dokoli

Categories:

Для кого мова хуже коронавируса и чумы?

Вот на какой чудный комментарий я недавно натолкнулся:

mislpronzaya 28 марта 2020, 00:50:26

«новость от 26 марта: подготовлен перевод Гражданского кодекса РБ на белорусский язык. В 2020 также планируется перевести на мову Трудовой кодекс, Кодекс о земле и Жилищный кодекс. Ранее были подготовлены переводы на белорусский язык Кодекса о браке и семье и Избирательного кодекса.
Уверяю вас, это не просто формальность — перевести на мову чтобы было. За этим последует перевод делопроизводства, судов, министерств, муниципальных органов и иных гос. органов на белорусский язык. Параллельно это же будет идти в сферах культуры, образования, медиа и иных. Тотальная радикализация государства.
Западный социально-политический институт пожрал (создал с нуля, но это подробности) всё гражданское общество РБ.
Соответственно, РБ радикализируется и административно становится всё более западной, а для России время в РБ на исходе, и после нуля на таймере сценарий объединения пропадёт на обозримое будущее, и останется лишь санация или война.
Вы, конечно, можете попытаться продать поддержку следующего срока Лукашенко и дотирование РБ как победу.
Вопрос — купят ли это патриоты, глубинный народ и не продавшиеся и компетентные российские ведомства и их части.
Я думаю, что не купят.»

Почему же русские патриоты так панически боятся этой несчастной бел. мовы?
Это же надо! Ужас то какой — «подготовлен перевод Гражданского кодекса РБ на белорусский язык.» Какое кощунство — Великий, Могучий и почти священный русский язык властные беспредельщики собрались осквернить бел. мовой. И как потом с этим жить? Можно подумать, что Гражданский кодекс Беларуси собрались перевести на марсианский и заставить горемычных русских патриотов на этом марсианском читать. Их, болезных, при виде беларусской вывески плющит и корежит. А каково им будет узнать, что Гражданский кодекс в РБ на мову перевели?
А дальше автор вообще пророчит натуральный мовный «армагедон»:
«Уверяю вас, это не просто формальность — перевести на мову чтобы было. За этим последует перевод делопроизводства, судов, министерств, муниципальных органов и иных гос. органов на белорусский язык. Параллельно это же будет идти в сферах культуры, образования, медиа и иных. Тотальная радикализация государства.»
Вот так, не много и не мало...
Так што — тушы свет и хавйся у бульбу...
И под занавес, кусочек юмора...
Когда-то Купалу и Колоса заставляли переводить Пушкина на мову. Строка «куда, куда вы удалились...»из «Евгения Онегина» звучала в переводе так — «куды, куды вы цягу далi...»


Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened