dokoli

Не пакідайце ж мовы нашай...

Когда-то наш национальный писатель Франтишак Багушэвич написал проникновенную фразу: «Не пакідайце ж мовы нашай беларускай, какб не ўмерлі!» Этот пронзительный душевный крик не запал бы в душу только бесчувственному чурбану или полному, простите за выражение, по..исту по отношению к спадчыне предков. К сожалению, белорусы оказались таковыми по своей сути. Для многих эти слова оказались пустым звуком. Большинство о них даже не слышало. Лично я узнал эту фразу из интернета только в 90-ых. Теперь же, будь моя власть, я бы эти слова отчеканил на бигбордах в каждом городе. Белорусскую мову не смогли зішчыць не руссизация РИ, не полонизация панской Польши, с ее польскими школами и богослужениями на польском языке. Чудовищным парадоксом является то, что самый огромный заняпад беларускай мовы пришелся на самый благоприятный советский период. Ни одна власть столько не сделала для развития белорусской культуры, сколько советская власть. В БССР во время СССР было все — белорусские школы, национальное искусство, полностью белорусское радио и телевидение, белорусское печатное дело и т.д. У меня в 70-80-ых годах был шести томный «Беларускі тлумачальны слоунік» и тринадцати томная «Беларуская савецкая энцыклапедыя». С тех пор эти издания больше не повторялись. Книжные киоски и магазины, в те времена, были забиты белорусской литературой и переводами. Все гонялись за русскоязычной литературой. Я вспоминаю как детские книжки на русском языке возили из РСФСР. У нас их поймать было не возможно. Никто не хотел читать детям на бел. мове. Это была какая-то вакханалия презрения к национальному языку и культуре. 

Стоит ли говорить, что в этих условиях, те кто разговаривал на чисто белорусском языке, воспринимались в обществе, как неформальные хиппи. В деревнях еще можно было услышать «трасянку». Но в городе старались перейти на чистый русский язык. Разговаривать на белорусском становилось просто неприлично и кондово. Среда общения белорусов становилась все более русскоязычной и стала приобретать необратимый характер. Если в русскоязычной среде белорус легко переходил на русский язык, то с русского на белорусский нужно было прилагать усилие. Для меня до сих пор остается загадкой, откуда, при таком богатом культурном наследии, белорусы подцепили бациллу пренебрежения к своим историческим корням. Да еще в таких, как я уже писал, спрыяльных условиях. От полной и неизбежной ассимиляции белорусов спас только развал СССР. Если бы СССР сохранился еще лет 20, белорусы полностью потеряли бы свою национальную самоидентичность и культуру. И только теперь белорусы потихоньку начали вспоминать, что они белорусы. Начали вспоминать и чтить свою историю, символику и культуру. К этому, в немалой степени, подстегнули белорусофобствующие русофилы, когда начали доказывать, что белорусов нет. Нету ни белорусской истории, ни белорусского народа, ни языка. Все это придумали большевики. Беларуская мова вообще является диалектом «великого и могучего». В подтверждение этому хочу привести в пример стихотворение Сергея Граховского «Парус». Нужно учитывать, что в нем нет ни слова из свядомага новодела. Все написано классическим белорусским языком, которым пользовался Янка Купала и Якуб Колос. Предлагаю русским перевести это стихотворение без словаря.

Сяргей Грахоўскі. Ветразь

У выраі ветразь знікае

За хваляй, нібы на спачын,

І змора яго не злякае,

Не спыніць тугой далячынь.


У змроку зіхоткая здрада

Завабіць хлуснёй у віры,

На золку сканае прынада

І кволы прамень на жвіры.


Раптоўна згаданыя мроі

У карунках пяшчотнай тугі

Павольна знікаюць, як строі,

У бязважкасці кволай смугі.


Знікае ўсхвалёваны ветразь:

З кунегаю пільна сачу,

Як водар аздобіў паветра,

І ў бездані знічкі лічу.

 

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened